Tu “freguesia” es mi “paternidad”

Por Sebastián del Rivero

Si sos futbolero/a, coincidirás conmigo en que no hay mejor situación que llevar un historial ganador con tu contrincante, especialmente si se trada de tu archirrival, ya que significa que tu equipo lleva más encuentros ganados disputados entre sí. Esta situación te da características de superioridad futbolística sobre tu interlocutor y te da aires sobradores bien ganados, aunque nunca hayas pisado el césped del estadio

Algunas veces, estos conteos son valorados según la óptica que le convenga a quien quiera cargar a su hincha rival, por ejemplo: se puede contar a partir de la era amateur del fútbol, o bien considerando solamente los partidos disputados a partir de la profesionalización de este deporte. Más opciones: solo partidos locales o internacionales, los encuentros en la última década, etc.

En Argentina, utilizamos la expresión “tener de hijo” a nuestro rival para expresar que el equipo por el que hinchamos ganó más partidas disputadas mano a mano. Podremos tener la idea, por ejemplo, que “Boca Juniors tiene de hijo a River Plate”, por contarse las victorias a nivel general. No obstante, con otro recorte, últimamente también se considera que “River tiene de hijo a Boca”, si se piensa en las disputas internacionales (incluyendo una final) llevadas a cabo en los últimos años.

Expresión de Gonzalo Bonadeo en el Portal deportivo Olé.

Asimismo, en el mundo del hincha existen estas expresiones con el mismo sentido: “yo soy tu papá” y “vos sos mi hijo”, en este caso representando la expresión del hincha victorioso, como aquella famosa canción de cancha que reza: “que nacieron hijos nuestros, hijos nuestros morirán..”

Por otro lado, en Brasil, no existe tal relación “paternal” en el mundo del futbol, ya que el equipo acostumbrado a perder con su rival es freguês del otro. Esta palabra, en portugués, significa “cliente”, pero no cualquier cliente, sino especialmente aquel que es fiel a un establecimiento comercial y lo frecuenta, aunque ese uso, hoy en día, es mínimo, si lo comparamos con sus sinónimos.

Comprador habitual, em relação ao vendedor ou lojista.

“freguês”, en Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [online], 2008-2020, https://dicionario.priberam.org/fregu%C3%AAs [consultado el 30-04-2020].

El portal Bem Paraná en referencia al equipo chileno Colo-Colo como el “freguês” de los equipos brasileños.

En este sentido, también, el vocabulario del fútbol brasileño utiliza la palabra “freguesia” (lo que sería la concurrencia a un establecimiento comercial), para nombrar la seguidilla negativa o el historial adverso del perdedor, pero en Argentina utilizamos “paternidad” para llamar al historial o una seguidilla de victorias de un equipo sobre otro.

Quedate en Intradu, para seguir comparando el español y el portugués con nuestros artículos.

¿Necesitás traducir un documento del español al portugués o del portugués al español? ¿Querés realizar alguna consulta sobre ambos idiomas? Comunicate con nosotros a info@intradu.com.ar o a nuestro Whatsapp: +54 9 11 5020 5768

Publicaciones Similares