{"id":139,"date":"2019-05-11T03:22:00","date_gmt":"2019-05-11T03:22:00","guid":{"rendered":"https:\/\/intradu.com.ar\/brasil\/los-locos-de-la-comparacion\/"},"modified":"2019-05-11T03:22:00","modified_gmt":"2019-05-11T03:22:00","slug":"los-locos-de-la-comparacion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/intradu.com.ar\/brasil\/los-locos-de-la-comparacion\/","title":{"rendered":"Los locos de la comparaci\u00f3n"},"content":{"rendered":"\n<p>A menudo, a nosotros, los traductores, nos encanta detenernos en alguna frase o palabra de alguna de las lenguas del par que traducimos, especialmente nos dan extra\u00f1eza aquellas que son del idioma que no somos nativos.<\/p>\n\n\n\n<p>Determinada frase o palabra que nos llama la atenci\u00f3n puede que lo haga gracias a su&nbsp;<strong>sonoridad<\/strong>&nbsp;(por el placer que nos produce pronunciarlas). Esto no solo ocurre con los traductores que trabajamos con el lenguaje, sino tambi\u00e9n con extranjeros (ejemplo, brasile\u00f1os en Argentina), a los cuales ya o\u00ed fascinarse por palabras como \u201cJarra\u201d o \u201cJorge\u201d, en castellano, por su subjetiva&nbsp;<strong>rareza<\/strong>&nbsp;y desaf\u00edo al pronunciarlas. Del lado de los argentinos, conoc\u00ed personas brevemente fascinadas por palabras como&nbsp;<em>chocolate, astigmatismo<\/em>&nbsp;o&nbsp;<em>deficiente.<\/em>&nbsp;&nbsp;Casualmente son palabras que se escriben igual en espa\u00f1ol&nbsp;y portugu\u00e9s, pero que se pronuncian distinto.<\/p>\n\n\n\n<p>Vean el siguiente caso (<a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/groups\/brazucas.argentina\/permalink\/10155800954851225\/?comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22O%22%7D\">click aqu\u00ed<\/a>), es un post en el grupo de Facebook llamado&nbsp;<strong>Brasileiros em Buenos Aires.&nbsp;<\/strong>All\u00ed,&nbsp;se plantearon desopilantes casos con la sufrida doble R. Observaci\u00f3n: es probable que debas sumarte al grupo para acceder a leerlo.<\/p>\n\n\n\n<p>Otra situaci\u00f3n que nos descoloca es la&nbsp;<strong>variedad de significados que pueda llegar a tener una palabra del idioma secundario<\/strong>. A veces son tantos los conceptos que hasta podr\u00edamos apostar qu\u00e9 traducci\u00f3n tendr\u00eda en nuestro idioma nativo seg\u00fan el contexto en el que aparece y\u2026 \u00a1seguro perder\u00edamos! En esta rama de palabras que llaman la atenci\u00f3n, para m\u00ed se ubica la palabra&nbsp;<em>apurar<\/em>&nbsp;en portugu\u00e9s, cuyos significados son de los m\u00e1s variados, al punto de tener que pensar y pensar si la estar\u00e9 aplicando bien a la traducci\u00f3n, o si la estoy comprendiendo bien en el original. Esto siempre lo debo reconfirmar.&nbsp; En el diccionario de&nbsp;<a href=\"https:\/\/dicionario.priberam.org\/apurar\">Priberam<\/a>, podemos encontrar que la entrada&nbsp;<em>apurar&nbsp;<\/em>posee los siguientes resultados:<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\"><li>[Contabilidade] Fechar,&nbsp;liquidar&nbsp;(contas).<\/li><li>Tornar&nbsp;puro.<\/li><li>Aperfei\u00e7oar.<\/li><li>Averiguar.<\/li><li>Reunir;&nbsp;juntar.<\/li><li>[Metalurgia]&nbsp;Afinar&nbsp;(metais).<\/li><li>Contar&nbsp;(os&nbsp;votos).<\/li><li>Deixar&nbsp;ferver&nbsp;at\u00e9&nbsp;se&nbsp;concentrar.<\/li><li>Trazer&nbsp;a&nbsp;limpo.<\/li><li>[verbo pronominal] Esmerar-se.<\/li><\/ol>\n\n\n\n<p>\u00a1Chupate esa mandarina! Otro d\u00eda, prometo desglosar los significados y analizar algunos ejemplos.<\/p>\n\n\n\n<p>Por \u00faltimo, nos atraen&nbsp;<strong>palabras que simplemente nos gustan m\u00e1s en el otro idioma<\/strong>&nbsp;que en el nuestro. A m\u00ed me produce comodidad la palabra&nbsp;<em>compartilhar<\/em>, me produce la fantas\u00eda de que representa m\u00e1s fielmente el concepto de dividir, o mejor dicho compartir. Digamos que estas palabras&nbsp;tienen su equivalente literal en espa\u00f1ol, pero \u201cme es m\u00e1s representativa\u201d. Totalmente subjetivo, carente de explicaci\u00f3n y sin evidencias de que tambi\u00e9n ocurra en otras personas.<\/p>\n\n\n\n<p>Cosas as\u00ed, a los locos de la comparaci\u00f3n, nos dejan pensando en el transporte p\u00fablico y nos cuesta explicar a otros qu\u00e9 tienen de atractivo estas palabras.<\/p>\n\n\n\n<p>Quedate en&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.intradu.com.ar\/\">www.intradu.com.ar<\/a>, podr\u00e1s obtener m\u00e1s conocimientos comparando el espa\u00f1ol y el portugu\u00e9s en nuestros&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.intradu.com.ar\/es\/articulos\/\">art\u00edculos<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p><strong><em>\u00bfNecesit\u00e1s traducir un documento del espa\u00f1ol al portugu\u00e9s o del portugu\u00e9s al espa\u00f1ol? \u00bfQuer\u00e9s realizar alguna consulta sobre ambos idiomas? Comunicate con nosotros a info@intradu.com.ar o a nuestro Whatsapp:&nbsp;<a href=\"https:\/\/api.whatsapp.com\/send?phone=541150205768&amp;text=Consulta&amp;source=&amp;data=\">+54 9 11 5020 5768<\/a><\/em><\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A menudo, a nosotros, los traductores, nos encanta detenernos en alguna frase o palabra de alguna de las lenguas del &hellip; <\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":140,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_coachify_sidebar_layout":"","footnotes":""},"categories":[8],"tags":[44,45,22,23,38],"class_list":["post-139","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-comparacion-de-palabras","tag-curiosidades","tag-espanol","tag-portugues","tag-traductores","image-hover-transition-effect"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/intradu.com.ar\/brasil\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/139","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/intradu.com.ar\/brasil\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/intradu.com.ar\/brasil\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/intradu.com.ar\/brasil\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/intradu.com.ar\/brasil\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=139"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/intradu.com.ar\/brasil\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/139\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/intradu.com.ar\/brasil\/wp-json\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/intradu.com.ar\/brasil\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=139"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/intradu.com.ar\/brasil\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=139"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/intradu.com.ar\/brasil\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=139"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}